えぽっくの社宅でテト(旧正月)を祝う


Tết Cổ truyền là ngày lễ được người Việt Nam dùng để chào mừng thời khắc chuyển giao giữa năm cũ và năm mới.

Ngoài ý nghĩa tiễn đưa năm cũ đi, đón năm mới đến, Tết Cổ truyền của người Việt Nam còn có ý nghĩa của sự đoàn viên,
sum họp và gặp gỡ trong niềm vui hân hoan.

Vào dịp Tết Cổ truyền, người Việt dù làm ăn xa đến đâu cũng cố gắng quay về quê hương để quây quần bên gia đình đón năm mới.
Nhưng năm nay những người con xa xứ, sinh sống và làm việc tại nước ngoài không thể về nước được.

Mặc dù có chút buồn nhưng đổi lại cũng có bạn bè cùng bên nhau đón năm mới, và đặc biệt không thể nào quên được phong tục ăn Tết Việt Nam.
Những ngày trước giây phút giao thừa, chuẩn bị Tết rất công phu, trang hoàng nhà cửa đẹp đẽ, nấu nhiều món ăn ngon đậm chất Việt Nam.

Như gói bánh chưng, bánh tét là một dấu ấn, một đặc trưng không thể thiếu trong ngày tết. Chuẩn bị mâm ngũ quả, hoa đào, hoa mai, bánh kẹo, …
thờ cúng tổ tiên. Với tất cả những chuẩn bị trên, đều cầu mong cho một năm mới gặp nhiều may mắn.









テトは、ベトナム人が年末年始の移り変わりを祝うための祝日です。今年のテト(旧正月)は2月1日(火)、
大みそかは1月31日(月)です。

ベトナムの伝統的なテトは、新年に別れ、新年を歓迎するという意味に加え、喜びの出会いという意味も持っています。
テトの機会に、ベトナム人は、どんな遠い所で働いても、故郷に戻って家族と一緒に新年を迎えようとします。

しかし、今年は海外に住み、働いている子供たちは帰国できません。少し悲しいですが、一緒に新年を迎える友達がいます。
特にベトナムの正月の習慣を忘れることはできません。大晦日の前日は、テトの準備を細心の注意を払い、家を美しく飾り、
美味しいベトナム料理をたくさん作りました。

テトの準備は大変ですが、意味があり楽しいです。5つの果物、桃の花、アプリコットの花、お菓子以外は、バインチュンおよび
バインテトは、テトの不可欠な伝統的な料理です。
祖先崇拝を準備するのはとても大切だと思います。以上の準備で、明けましておめでとうございます。